Събота, 23 Ноември 2024

За правилната форма на поздрава „Христос воскресе! Воистину воскресе!“

За правилната форма на поздрава „Христос воскресе! Воистину воскресе!“
Публикация   24 Апр, 2022   /     инж. Иван Ж. Димитров   /     1315

        Христос воскресе! Воистину воскресе!

   Това е нашият победен поздрав за Възкресение Христово. Обикновено го казваме в тази му форма на църковнославянски език. Няма да е лошо да се мине на новобългарската форма: Христос възкръсна! Наистина възкръсна! Но засега е по-силна инерцията да се ползва формата, която се и пее многократно, хилядократно през тези 40 дена от Възкресение до Възнесение Христово.

    Има сякаш и психологически проблем: по-лесно ни е да кажем нещо на език, който не стига автоматично до съзнанието ни, но не е толкова лесно да го кажем на нашия говорим език, когато директно, дори почти без замисляне си го разбираме. Опитайте да го направите и сами ще видите резултата. Накарайте и другите около вас да го правят и ще се убедите. А съседите сърби отдавна го правят и то много успешно.

   Някой може да ме заподозре в недобри намерения: „Какво рови сега този навръх Възкресение Христово?!“ (такива хора обикновено не казват „Великден“, те са уставни!).

   А въпросът не е маловажен. Когато ползваме даден език, добре е да го правим по правилата, а не като хора от неуките малцинства. За какво става дума ли? За това, че ако погледнете във форумите тези дни, ще видите, че повече от половината поздрави са граматически сбъркани. Без да знаят и без да са научени, мнозинството от българите, първо, пишат и казват поздрава с погрешно „з“: „Христос возкресе! Во истина возкресе!“. Които пък го съобразяват това „з“, изключително често бъркат наречието „воистину“ и пишат: „во истина“ или „воистина“.

    Всеки малко запознат с граматиката знае, че това е наречие, което на български се превежда с „наистина“. То е превод от гръцкото наречие „alithos“ (αληθώς), което се превежда „наистина“. Но на църковнославянски то звучи „воистину“ – нито повече, нито по-малко! Вярно е, че произлиза от „во истину“, но то си е минало още в онзи старинен книжовен (комай никога неговорен) език в едната дума на наречието „воистину“. А словосъчетанието „во истина“ или думата „воистина“ просто не съществуват освен в устата на хора, които все още не са се научили да изговарят правилно един от най-любимите поздрави на православните християни.



Коментари

Все още няма коментари!

Коментирай

   captcha

Прочети още